Синхронный и срочный перевод

Синхронный перевод

Синхронный перевод — один из наиболее сложных видов устного перевода. Синхронный перевод производится практически одновременно с выступлением оратора без задержек и пауз.

Необходимость в синхронном переводе возникает, обычно, на мероприятиях с большим количеством участников.

К таким мероприятиям относятся международные конференции и семинары, симпозиумы и презентации. Таким образом, синхронный перевод широко востребован в наше время, когда контакты с представителями зарубежных стран широко распространены во всех сферах деятельности. Синхронный перевод невозможно осуществить без наличия специального оборудования (наушники, микрофон и т. д.), как для переводчика, так и для слушателей. Синхронный перевод, обычно, требует нескольких переводчиков, которые работают в режиме очередности.

Бюро NTidea предлагает услуги переводчиков, работающих с различными языками. Все переводчики имеют высокую квалификацию и достаточный опыт работы в сфере перевода. Благодарные отзывы клиентов — лучшая гарантия качества работы переводчиков.

Срочный перевод

В динамичных условиях современной жизни, срочный перевод текста часто является насущной необходимостью для клиента. Срочный перевод требует наличия у агентства достаточных ресурсов для работы специалистов в усиленном режиме. Четкость и слаженность работы команды переводчиков , дает компании возможность осуществлять срочный перевод текста по желанию клиента. Специалисты предлагают качественный срочный перевод специальных технических и профессиональных текстов.

Переводчики агентства переводов бюро NTidea работает круглосуточно. Именно такой режим работы позволяет быть постоянно «на связи» с клиентом. Таким образом, при необходимости, срочный перевод может быть произведен практически в режиме реального времени. Сроки осуществления перевода не оказывают влияния на качество работы. Бюро NTidea» по праву гордится своей репутацией. Компания предлагает клиентам работу высочайшего качества, в короткие сроки и по приемлемым ценам.

Срочный перевод, как и все виды переводческих работ, проходит обязательную вычитку и редактирование, что гарантирует клиенту точность перевода и полное совпадение в вопросах специальной терминологии.

Ссылка на основную публикацию