Бюро переводов

Когда мы приходим в организацию за услугами, мы ждем, что она оправдает наши надежды. Но никогда не забывайте, что договор — дело обоюдное, и обе стороны заинтересованы в его успешном исполнении. Давайте подумаем, как это реализовать.

Работая с Бюро переводов, нужно понимать, что для получения желаемого результата необходимо предоставить полную внятную информацию. Вы должны объяснить переводчику некоторые варианты будущего, например, для каких целей вам нужен перевод. Насколько мне известно, переводчик сможет понять, какой стиль и форма перевода вам нужны.

Нет смысла требовать перевод несвоевременно. Во-первых, у переводчика могут быть другие переводы, и в любом случае переводчик не может работать целый день, так как это плохо влияет на качество работы и его здоровье. Конечно, вы не хотите, чтобы он плохо перевел ваш текст или уменьшил его. Сроки лучше оговорить со специалистом заранее.

Деловое общение должно основываться на взаимном уважении. Если вы чувствуете антипатию (особенно если это устный перевод), вам лучше отказаться от сотрудничества с ним, чтобы позаботиться о нервах и времени. В противном случае будьте вежливы и настроены на профессиональное сотрудничество и не нарушайте личное пространство.

Заказчик и переводчик сосредоточены на одной задаче, но имеют разные цели. Правильное сотрудничество поможет вам получить хороший результат.

Ссылка на основную публикацию